В Дрездене (Германия) при совместной организационной поддержке Бакинского международного центра мультикультурализма (БМЦМ), Саксонской государственной библиотеки, Кафедры истории Азербайджана Гумбольдтского университета и Общества Освальда фон Волькенштейна проведен коллоквиум под названием «Толерантность в эпосе «Китаби Деде-Горгуд» как одном из литературно-художественных источников».
Как сообщили АЗЕРТАДЖ в Центре, на мероприятии с участием азербайджанских и немецких ученых, представителей местной общественности, гостей приветствовали государственный советник Азербайджанской Республики по межнациональным вопросам, вопросам мультикультурализма и религии, академик Кямал Абдуллаев, советник посольства Азербайджана в Германии Алмаз Мамедов и директор Саксонской государственной библиотеки, профессор Томас Бюргер.
Председатель Попечительского совета Бакинского международного центра мультикультурализма Кямал Абдуллаев, открыв первую панель, именуемую «Толерантность в эпосе «Китаби Деде-Горгуд», выступил с докладом о длительном 200-летнем пути горгудоведения от Берлина до Баку. Кямал Абдуллаев подчеркнул, что прошло ровно 200 лет с тех пор как видный немецкий востоковед и дипломат Генрих Фридрих фон Дитц впервые в 1815 году перевел на немецкий язык главу «Басат убивает Тепегеза», вследствие чего она была признана мировой наукой, довел до внимания участников мероприятия, что в связи с этим Президент Азербайджана Ильхам Алиев 20 февраля 2015 года подписал специальное Распоряжение о проведении 200-летия первого перевода и издания «Китаби-Деде Горгуд» на немецкий язык. Он отметил, что этим Распоряжением Президент и народ Азербайджана выражают глубокую признательность выдающемуся немецкому ученому.
Затем государственный советник передал в дар Саксонской государственной библиотеке (Дрезденской библиотеке) подготовленные Бакинским международным центром мультикультурализма и изданные на 25 языках книги, состоящие из предисловия к дастану «Китаби Деде-Горгуд», написанное Генрихом Фридрихом фон Дитцем, и одной из глав эпоса.
Директор библиотеки Томас Бюргер отметил, что личность Дитца и этот дастан объединяют наши народы и культуры, выразил признательность азербайджанской делегации за организацию подобного мероприятия.
Выступившие на первой панели профессор Майнцского университета Хендрик Бушетен, ректор Бакинского славянского университета, профессор Асиф Гаджиев, профессор Хемницкого университета Кристоф Фасбендер и директор Института языкознания НАНА, профессор Мехсун Нагысойлу рассказали об отраженных в дастане примерах толерантности.
Выступивший во второй панели, посвященной теме «Толерантность и мультикультурализм в эпосах «Китаби-Деде Горгуд» и «Песнь о Нибелунгах», заведующий отделом древних рукописей Дрезденской библиотеки Франк Аурих, директор Института фольклора НАНА, профессор Мухтар Иманов, доцент Бакинского славянского университета Тельман Кязимов и профессор Бакинского славянского университета Рахиля Гейбуллаева, указав на мотивы мультикультурализма и толерантности, имеющиеся в обоих дастанах, продемонстрировали их схожие и отличительные особенности.
Последняя же панель запомнилась докладами на тему «Мультикультурализм в современном Азербайджане и Германии». Советник Бакинского международного центра мультикультурализма Айтен Каграман довела до внимания участников мероприятия, что мультикультурализм является государственной политикой в Азербайджане, и создание БМЦМ базируется на значимости, придаваемой Президентом Ильхамом Алиевым этой политике. Работа, проведенная центром за период его создания, вызвала большой интерес участников мероприятия. Затем заведующий кафедрой истории Азербайджана Гумбольдтского университета, профессор Ева Мария Аух выступила с докладом на тему «Исторические основы азербайджанского мультикультурализма». Третья панель завершилась выступлениями профессора Университета Аугсбурга Клауса Вольфа и директора Института философии и права, профессора Ильхама Мамедзаде о значении мультикультурализма для Германии и всего мира.
По завершении коллоквиума участники получили возможность ознакомиться с дрезденской рукописью «Китаби-Деде Горгуд». Учитывая значение мероприятия, было принято решение об издании и доведении до внимания общественности материалов коллоквиума на азербайджанском и немецком языках со стороны БМЦМ и Саксонской государственной библиотеки.
АЗЕРТАДЖ